sábado, 11 de setembro de 2010



BRAZIL BRASIL
Brazil has one of the world's largest and most productive commercial television systems. O Brasil tem um dos maiores e mais produtivos os sistemas de televisão comerciais. Its biggest television network, TV Globo, is the fourth largest commercial network in the world. Sua maior rede de televisão, TV Globo, é a quarta maior rede comercial do mundo. Brazil is also one of the largest television exporters within Latin America and around the world, particularly of telenovelas, the characteristic Latin American prime time serials, which have become popular in a many countries. O Brasil também é um dos maiores exportadores de televisão na América Latina e ao redor do mundo, especialmente das novelas, a característica latino-americanos folhetins do horário nobre, que tornaram-se populares em muitos países.
Though Brazilian television began in 1950, it remained urban and elitist. Embora a televisão brasileira começou em 1950, manteve-se urbana e elitista. Sets were expensive, programs were broadcast live, and transmitters covered only major centers. Define eram caros, os programas eram transmitidos ao vivo, e os transmissores coberta apenas os grandes centros. As in many other settings, that era of early television produced quite a bit of classic drama, and during this period local traditions in variety, news, drama and telenovelas were established. Como em muitas outras configurações, que era de início de produção de televisão um pouco de drama clássico, e durante este período as tradições locais na variedade, notícias, teatro e telenovelas foram estabelecidas. The advent of videotape around 1960 opened Brazil to imported programs. O advento do videotape por volta de 1960 abriu o Brasil para programas importados. Again, typical of countries then developing their television systems, the imports dominated programming for much of the decade, but their presence also stimulated some efforts at creating local networks. Novamente, típicas de países em desenvolvimento, então os seus sistemas de televisão, as importações de programação dominada por grande parte da década, mas sua presença também estimulou alguns esforços na criação de redes locais. Two major early networks, TV Tupi and TV Excelsior, operated at that time. Duas grandes redes adiantado, TV Tupi e TV Excelsior, operado naquele momento.
Television became a truly mass medium in Brazil earlier than in most developing countries. The military governments which took power in 1964 saw televisual communication as a potential tool for creating a stronger national identity, creating a broader consumer economy, and controlling political information. A televisão tornou-se uma massa meio verdadeiramente no Brasil mais cedo do que na maioria dos países em desenvolvimento. Os governos militares que tomaram o poder em 1964, viu a comunicação televisiva como uma ferramenta potencial para a criação de uma forte identidade nacional, criando uma maior economia de consumo e controle de informações políticas. The military pushed television deeper into the population by subsidizing credit for set sales, by building national microwave and satellite distribution systems, and by promoting the growth of one network they chose as a privileged partner. A televisão militar empurrou mais profundamente a população através de subsídios de crédito para as vendas definida, através da construção de microondas e sistemas nacionais de televisão por satélite e por promover o crescimento de uma rede que escolheu como um parceiro privilegiado. TV Globo, which also started in 1964, created the first true national network by the late 1960s. TV Globo, que também começou em 1964, criou a primeira rede nacional de verdade pelo final dos anos 1960. Censorship of news was extensive under the military governments between 1966 and 1978, but they also encouraged national television program production. A censura notícia foi extensa sob os governos militares entre 1966 e 1978, mas também incentivado programa de produção televisiva nacional. In the early 1970s, several government ministers pushed the commercial networks hard to develop more Brazilian programming and reduce reliance on imported programs, particularly those that contained violence. No início dos anos 1970, vários ministros do Governo empurrou às redes comerciais duro para desenvolver uma programação mais brasileira e reduzir a dependência dos programas importados, especialmente os que contêm violência.
The 1960s represented a formative period for genre development. A década de 1960 representou um período formativo para o desenvolvimento de gênero. Brazilian telenovelas had largely been patterned after those in other Latin American countries, even using imported scripts, but during these years they were developed into a considerably more sophisticated genre by TV Excelsior in São Paulo and TV Globo in Rio. telenovelas brasileiras foi amplamente modelados após os dos outros países latino-americanos, mesmo usando scripts importados, mas durante estes anos foram desenvolvidos em um gênero muito mais sofisticado da TV Excelsior de São Paulo e TV Globo no Rio de Janeiro. A key turning point was the 1968 telenovela , Beto Rockefeller , a well-produced story reflecting a singular Brazilian personality, the Rio good-lifer or boa vida. By the 1970s, telenovelas were the most popular programs and dominated prime time on the major networks, TV Globo and TV Tupi. Um ponto de viragem fundamental foi a telenovela de 1968, Beto Rockefeller, uma história bem-produzido refletindo uma personalidade singular no Brasil, o Rio lifer bom ou Vida Boa. Na década de 1970, as telenovelas foram os programas mais populares e dominado em horário nobre das grandes redes , da TV Globo e TV Tupi. TV Globo, in particular, began to attract major writers and actors from both film and theater to also work in telenovelas . TV Globo, em particular, começou a atrair grandes escritores e atores de cinema e teatro para também trabalhar em telenovelas. The Brazilian telenovelas became good enough, as commercial television entertainment, to be exported throughout Latin America and into Europe, Asia and Africa. As telenovelas brasileiras tornou-se bom o suficiente, como entretenimento da televisão comercial, para ser exportada toda a América Latina e na Europa, Ásia e África.
Another major genre of the 1960s was the show de auditório , a live variety show mixing games, quizzes, amateur and professional entertainers, comedy, and discussion. Outra grande estilo da década de 1960 foi o show de Auditório, uma variedade show ao vivo misturando jogos, questionários, amador e profissional animadores, comédia e discussão. The shows de auditório have been extremely popular with the lower-middle and lower-classes, and, according to analyses such as Sérgio Miceli's 1972 A Noite da Madrinha (Evening with the Godmother) , played an extremely important role in drawing them into television viewing. A mostra de Auditório tem sido extremamente popular com o médio e baixo-classes, e, de acordo inferiores às análises, tais como Miceli de 1972 Sérgio Uma Noite da Madrinha (Evening com a madrinha), desempenhou um importante papel extremamente em desenhá-los em audiência televisiva .
The years 1968 to 1985 constitute Brazilian television's second phase. Os anos de 1968 a 1985, constituem a segunda fase da televisão brasileira. In this period TV Globo dominated both the audience and the development of television programming. Nesse período TV Globo dominado tanto o público como o desenvolvimento de programação de televisão. It tended to have a 60-80% share of the viewers in the major cities at any given time. Ele tende a ter um 60-80% de participação dos telespectadores nas grandes cidades, em determinado momento. TV Globo was accused during this period of representing the view of the government, of being its mouthpiece. TV Globo foi acusado durante o período de representar a visão do governo, sendo o seu porta-voz. Other broadcast television networks found themselves pursuing smaller, more specific audience segments largely defined by social class. Redes de televisão por broadcast Outros viram-se prosseguir menores, a audiência em segmentos específicos mais amplamente definido por classe social. SBS (Sílvio Santos) targeted a lower middle class, working class and poor audience, mostly with variety and game shows. SBS (Sílvio Santos) direcionado a uma classe média baixa, classe trabalhadora e pobre público, principalmente com a variedade e game shows. The strategy gained it a consistent second place in ratings in most of the 1980s and 1990s. A estratégia ganhou-lhe um segundo lugar na classificação consistente na maioria dos anos 1980 e 1990. TV Manchete targeted a more elite audience initially, with news, high budget telenovelas, and imported programs, but found the segment too small to gain adequate advertiser support. TV Manchete como alvo um público mais elite, inicialmente, com notícias, novelas orçamento alto e programas importados, mas encontrou o segmento muito pequeno para obter o apoio adequado anunciante. TV Bandeirantes tended to emphasize news, public affairs and sports. TV Bandeirantes tendem a enfatizar a notícia, relações públicas e de esportes. All three ultimately wished to pursue a general audience with general appeal programming, such as telenovelas , but generally discovered that such efforts still did not gain an audience sufficient to pay for the increased programming costs. Todos os três finalmente queria prosseguir um público geral com a programação de recurso geral, como telenovelas, mas, geralmente, descobriu que esses esforços ainda não ganhou um público suficiente para pagar os custos de programação aumentaram.
Brazilian television since 1985 has gone through a third phase, marked by its role in the transition to a new civilian republic. A televisão brasileira desde 1985 passou por uma terceira fase, marcada por seu papel na transição para uma nova república civil. In 1984, TV Globo initially supported the military government against a campaign for direct election of a civilian government, while other media, including other television networks, many radio stations, and most of the major newspapers supported the change. Em 1984, a TV Globo inicialmente apoiaram o governo militar contra uma campanha para a eleição direta de um governo civil, enquanto outros meios de comunicação, incluindo outras redes de televisão, emissoras de rádio, ea maioria dos principais jornais apoiou a mudança. Perceiving that it might literally lose its audience to the competition, Globo switched sides and supported transition to a civilian regime, which was indirectly elected in a compromise situation. Percebendo que poderia literalmente perder sua audiência para a concorrência, a Globo trocou de lado e apoiou a transição para um regime civil, que foi eleito indiretamente em uma situação de compromisso. The new political circumstances immediately reduced political censorship and pressure on broadcasters. A nova situação política imediatamente reduzido a censura política e pressão sobre os organismos de radiodifusão.
The fourth phase of Brazilian television has been its internationalization. A quarta fase da televisão brasileira tem sido a sua internacionalização. The importation of television programs into Brazil declined from the 1970s through the 1980s, as Brazilian networks produced more of their own material. TV Globo often filled 12-14 hours a day with indigenous productions. TV Globo and other networks also began to export programs, particularly telenovelas , and Brazilian exports of programming to the rest of the world soon became economically and culturally significant. Brazilian exports reached over a hundred countries and the programs have often proved great international successes. A importação de programas de televisão no Brasil diminuiu a partir de 1970 até os anos 1980, como redes brasileiras produziram mais de seu próprio material. TV Globo, muitas vezes cheios 12-14 horas por dia, com produções indígenas. TV Globo e outras redes também começou a programas de exportação, telenovelas em particular, e as exportações brasileiras de programação para o resto do mundo, logo tornou-se economicamente e culturalmente significativa. exportações brasileiras alcançaram mais de uma centena de países e dos programas provaram frequentemente grandes sucessos internacionais. This is particularly the case with historical telenovelas such as A Escrava Isaura (Isaura the Slave ), about the abolition of slavery in Brazil, a hit in countries as diverse as Poland, China, Cuba and most of Latin America. Este é particularmente o caso com as novelas históricas, como um Escrava Isaura (Isaura da Escravo), sobre a abolição da escravatura no Brasil, um sucesso em diversos países como Polônia, China, Cuba e parte da América Latina.
The recent fifth phase of Brazilian television is marked by the appearance of some new video distribution systems. O quinto fase recente da televisão brasileira é marcada pelo aparecimento de alguns sistemas de distribuição de vídeo nova. The first new technology to diffuse widely in Brazil was the home videocassette recorder (VCR), which largely gave the middle and upper classes greater access to imported feature films. A primeira nova tecnologia para difundir amplamente no Brasil foi o videocassete em casa (VCR), que deu grande parte da classe média alta e um maior acesso aos filmes importados. The new technology with most effect on Brazilian electronic media, however, is the satellite distribution of television to small repeaters throughout the country. A nova tecnologia, com maior efeito sobre a mídia eletrônica brasileira, no entanto, é a distribuição por satélite de televisão para repetidores pequenas em todo o país. In the 1980s, thousands of small towns in rural Brazil purchased satellite dishes and low power repeaters to bring in Brazilian television networks, effectively extending television to 99% of the population. Recent studies show that over 90% of the population probably has television sets. Na década de 1980, milhares de pequenas cidades no Brasil rural adquirido antenas e repetidores de baixa potência para levar as redes de televisão do Brasil, estendendo a televisão e 99% da população. Estudos recentes mostram que mais de 90% da população, provavelmente, tem aparelhos de televisão. New video technologies entered the Brazilian television market in the 1990s, offering focused or segmented programming through additional advertising supported UHF (ultra high frequency) channels or pay-TV systems such as subscription television (STV), cable TV systems, multichannel multipoint distribution systems (MMDS) and direct satellite broadcasting (DBS). tecnologias Novo vídeo entrou no mercado de televisão brasileira na década de 1990, oferecendo programação segmentada focada ou através de publicidade adicional suportado UHF (freqüência ultra alta) ou sistemas de canais de TV por assinatura, tais como televisão por subscrição (STV), sistemas de TV a cabo, sistemas de distribuição multiponto multicanal ( MMDS) e de transmissão direta via satélite (DBS).
In this most recent period three main approaches have so far been used to support programming and distribution: Advertising supported UHF, exemplified by the Brazilian adaptation of MTV, which features about 10-20% Brazilian music; over-the-air pay-TV systems, which usually rely on imported channels like CNN, ESPN and HBO; and DBS (Direct Broadcast Satellite) systems, which require subscription. Neste período mais recente de três abordagens principais têm sido até agora utilizados para apoiar a programação e distribuição de publicidade suportada UHF, exemplificado pela adaptação brasileira da MTV, que possui cerca de 10-20% de música brasileira;-the-air-sistemas de pagar TV por , que normalmente contam com canais de importação, como CNN, HBO e ESPN, e DBS (Direct Broadcast Satellite) sistemas, que exigem inscrição. So far only MTV has gained even a small share of the audience. Até agora, apenas MTV ganhou até mesmo uma pequena parte da platéia. Studies to date indicate that most satellite dishes and many cable connections are being used to secure better reception of Brazilian channels. Os estudos até agora indicam que a maioria dos pratos de satélite e conexões de cabos muitos estão sendo usados para garantir uma melhor recepção dos canais brasileiros.
Even though the new technologies seem to threaten to bring in a new wave of largely US programming, then, the audience studies so far do not indicate a strong audience response to them, except perhaps among a globalized elite and upper middle class. Mesmo que as novas tecnologias parece ameaçar a trazer uma nova onda de grande parte de programação E.U. e, em seguida, os estudos de audiência até agora não indicam uma resposta da audiência fortes com eles, exceto, talvez, entre uma elite globalizada e classe média alta. The dominant characteristic of Brazilian television still seems to be that of a strong national system with a distinct set of genres very popular with its own audience and in export. A característica dominante da televisão brasileira ainda parece ser a de um sistema nacional forte, com um conjunto distinto de gêneros muito populares com o seu próprio público e na exportação.
-Joseph Straubhaar

Nenhum comentário:

Postar um comentário